Abby finereader para pasar a docx El docx lo divido en partes de 50 páginas esas partes las subo a DeepL, normalmente te deja hacer 2 a 3, en chrome borro las cookies de deepl y cierro y abro de nuevo el navegador. Cada vez que entro en DeepL me invento un correo y contraseña y listos. con las partes traducidas las abro en el editor de textos Atlantis Word, en este lo que hago es borrar una primera línea en blanco a cada parte traducida, de lo contrario si lo abres en word te aparece la cabecera de Traducido por Deepl que a veces da por saco para quitarlas. Una vez eliminadas esas líneas y guardado desde Atlantis Word voy a Word de microsoft, ahi creo nuevo documento y en insertar le indica las partes traducidas y todo unido y traducido en un word. Luego le paso unas macros de corrección y estilos y ordeno las cosas de titulos y demas. Luego una macro que me crea los hipervínculos y listos. Convierto a PDF y epub. Y este es mas i menos el proceso a grosso modo jijiji
A mi lo unico que me tira para atrás es el ocr de archivos en ingles, si consigo el pdf o el doc, o el epub ya es otro cantar, la cosa va rápida. El de Stormslayer por que encontre en archive.org 2 scan y uno de ellos esta muy limpio.
Increíble el proceso, y muy bien pensado, utilizando las herramientas adecuadas. Yo voy más a manubrio, haciendo copia-pega sección a sección y revisando los textos, pero creo que voy a probar algunos de tus procesos. ¡Gracias!
Yo lo mismo que Valennor, sección a sección y revisando texto. Ahora mismo estoy con RIDER OF THE BLACK SUN y estoy sufriendo en mis carnes la malísima calidad del escaneado. Tienes mucha razón en la importancia de encontrar un pdf limpio para que te cunda más. Enhorabuena de nuevo.
El deepL te deja editar el texto traducido y optar por otras formas de traducción, pero lo de los limites de texto directo también es un engorro. Lastima que no haya forma de optar a una versión pro de DeepL de forma piratilla. Yo con la ayuda de borrar cookies e incluso usar una multi VPN consigo traducir un libro entero, pero cierto es que la traducción hay que mirarla con lupa y tener tiempo.
Otra traducción de 1000 secciones, este me interesaba para un modulo de auto vinculado para mas de 1000 secciones, bueno "lios mios de programación de macros", ahí lo dejo
8 comentarios:
¡Menudo ritmo! Muchísimas gracias.
¡Joder tío! Dinos tu secreto, porque yo no se como te puede cundir tanto. Jajajaaa, mil gracias.
Abby finereader para pasar a docx
El docx lo divido en partes de 50 páginas
esas partes las subo a DeepL, normalmente te deja hacer 2 a 3, en chrome borro las cookies de deepl y cierro y abro de nuevo el navegador. Cada vez que entro en DeepL me invento un correo y contraseña y listos.
con las partes traducidas las abro en el editor de textos Atlantis Word, en este lo que hago es borrar una primera línea en blanco a cada parte traducida, de lo contrario si lo abres en word te aparece la cabecera de Traducido por Deepl que a veces da por saco para quitarlas. Una vez eliminadas esas líneas y guardado desde Atlantis Word voy a Word de microsoft, ahi creo nuevo documento y en insertar le indica las partes traducidas y todo unido y traducido en un word.
Luego le paso unas macros de corrección y estilos y ordeno las cosas de titulos y demas. Luego una macro que me crea los hipervínculos y listos.
Convierto a PDF y epub. Y este es mas i menos el proceso a grosso modo jijiji
A mi lo unico que me tira para atrás es el ocr de archivos en ingles, si consigo el pdf o el doc, o el epub ya es otro cantar, la cosa va rápida. El de Stormslayer por que encontre en archive.org 2 scan y uno de ellos esta muy limpio.
Increíble el proceso, y muy bien pensado, utilizando las herramientas adecuadas. Yo voy más a manubrio, haciendo copia-pega sección a sección y revisando los textos, pero creo que voy a probar algunos de tus procesos. ¡Gracias!
Yo lo mismo que Valennor, sección a sección y revisando texto. Ahora mismo estoy con RIDER OF THE BLACK SUN y estoy sufriendo en mis carnes la malísima calidad del escaneado. Tienes mucha razón en la importancia de encontrar un pdf limpio para que te cunda más. Enhorabuena de nuevo.
El deepL te deja editar el texto traducido y optar por otras formas de traducción, pero lo de los limites de texto directo también es un engorro. Lastima que no haya forma de optar a una versión pro de DeepL de forma piratilla. Yo con la ayuda de borrar cookies e incluso usar una multi VPN consigo traducir un libro entero, pero cierto es que la traducción hay que mirarla con lupa y tener tiempo.
Otra traducción de 1000 secciones, este me interesaba para un modulo de auto vinculado para mas de 1000 secciones, bueno "lios mios de programación de macros", ahí lo dejo
https://www.mediafire.com/file/1rhv0toasrr7vhb/Lucha_Ficcion_0_-La_Llave_de_Diamante.7z/file
Publicar un comentario